Speech by Tan Sri Johan Jaaffar at the launch of
Paracosm
by Puteri Fateh Arina Merican
Paracosm
by Puteri Fateh Arina Merican
at the Sultan Azlan Shah Law Faculty Building,
University of Malaya,
on Saturday, 6 May 2017
Puteri Fateh Arina Merican Megat Suffian Merican, or Arina, is no
ordinary 17-year-old.
She is not only talented and creative but she has a point to
prove, a mission to pursue and a commitment to undertake. Her writing is the
totem pole of her aspirations. She speaks about herself – her joys, anxieties,
frustrations, love even. In her own words, “I have had unrequited loves, loneliness,
despair, discrimination, isolation, and un-faulty situations.”
She writes about people who have affected her in one way or
another.
As well as of events that had an impact upon her.
A student of literature would try to ‘appropriate’ her works in
the context of a larger universe of the written word. Probably placing her work
within a construct, a genre, or even a new microcosm of literary realm.
It matters little what one’s conception of this collection of
poems and prose is. What matters is the content, the creativity that makes up Paracosm.
I scrambled formy dictionary when I first heard the title of this
collection. Not that I have not come across the word before, but coming from a
young poet and writer is something else. What does the word mean to her? I was
curious.
‘Paracosm’ is no ordinary word. In fact, it is a big word.
If William Shakespeare were to be still alive today, he, like me,
would be checking his vocabulary too. I doubt if ‘paracosm’ would be one of the words
in the vocabulary that he possessed. He was said to have coined 1,500 new words,
but the last time I checked, ‘paracosm’ is not one of them.
To put it in perspective, in all his 37 plays, he used 27,870
different words. According to The
Complete Works of Shakespeare, in all, he used a total of 936,443 words.
In April 2009, the one millionth English word entered the
dictionary. Come to think of it, Shakespeare’s arsenal of 27,870 words made him
like a primary schoolboy, vocabulary-wise. The total number of English words is
now 35 times more than his total vocabulary 400 years ago. Yet he is considered
one of the greatest writers the world has ever known.
With the author |
Arina’s choice of word for her book title is rather incredible. Even
Microsoft Word auto-corrects every
time I spell ‘paracosm’. Hey, you guys at Microsoft, listen up, you need to
upgrade, seriously!
So, thanks to Arina, ‘paracosm’ is to be part of the lexicon here
in this country. Remember our former prime minister who was labelled by another
prime minister as “recalcitrant”? The word caught fire. I hope this one will too,
popularised by Arina no less.
‘Paracosm’ is one of the more than a million words registered in
the English language, albeit least used, even least understood. After
consulting Wikipedia and checking my Oxford English Dictionary (OED), I found
out that ‘paracosm’ is a detailed imaginary world.
Let me plunder the definition from Wikipedia: “Paracosms are thought generally to originate in
childhood…. The creator of a paracosm has a complex and deeply felt
relationship with this subjective universe, which may incorporate real-world or
imaginary characters and conventions.” I can continue with the definition but
whatever for? This is not a discourse on etymology or the origin of words.
Now you have an idea of what runs in this young lady’s mind. One
sophisticated, hugely creative, monstrously fertile mind that tags her
childhood dreams and imagination, developing them into lengthy structured
phrases, using moments and experiences as her psychological references, weaving
words into a tapestry of expressions. What we are reading is the manifestation
of an immensely imaginative intellect.
Her words trickle down effortlessly, woven with style and finesse,
emptying into our consciousness, at times burrowing into our guilt and self
pity, at other times with thudding awareness of the dark reality around her and
us. At her age, she is a shining example of what a young mind can do
creatively.
Arina is good at words. Very good, in fact.
Words matter. Going through 180 pages of text and illustrations, I
can fully understand why she chose Paracosm
as the title of her book.
Datin Sharifah Mariam Syed Mansor Al-Idrus, in her illuminating
Foreword in the book, likens Arina to the Cambodian writer, Lang Leav. With
best-selling titles such as Love and
Misadventure and Lullabies, Lang
Leav has been hailed as a voice of the young, her works being described as
“between the whimsical and the woeful, expressing a complexity beneath its
childish facade.”
There is an equally eloquent piece in the book by Puan Hajah Anismah
M Noh that introduces who Arina really is. She is in fact the principal of the
college where Arina studied for some years. We couldn’t agree more when Anismah
writes that Arina is an articulate young lady who has had a flair for writing
since she was seven.
I shall not be a spoiler;I shall not dwell too much on the content.
Let the anthology intrigue and enthral you.
Perhaps Love and
Misadventure is Lang Leav’s ‘paracosm’.But Lang Leav, born in a refugee
camp in Thailand, went through a different path in life; her travails and
challenges are different. Arina was born into a reasonably well-to-do family,
an established and well-known one at that.
Arina is as good a story teller as she is a poet. And she paints
too – all the illustrations in the book are hers, except two. The combination
of literary works and paintings is special. Not since the time of Anak Alam, the
artists’ movement of the 1970s, has any attempt been made to utilise the forms
effectively as had Arina in this book.
The likes of Latiff Mohiddin, Mustapa Haji Ibrahim and Dzulkifli Dahlan,
to name a few, had enlivened the world of literary and artistic expressions
back then with different forms, two platforms, each one complementing
the other. Back then, they used the term “manifestasi
dua seni” or a manifestation of two arts.
This is another area that triggers my interestin Arina’s works.
Perhaps this is a work in progress, an experiment on the part of
Arina, testing the water if you like, for she is still young although full of vigor.
Being 17 isn’t easy. I have three daughters who have gone through
that stage in life. I am no expert on the millennials, I must confess. But
parenting is becoming increasingly more challenging than ever before. Arina
represents a new generation of today’s youngsters who are reshaping society, lifestyle,
consumption and even politics.
They are changing the feel and look of nations. They are getting
their voices heard, loud and clear. They are sounding their positions without
fear and favour. They are the children of the globalised world in the true
sense. In her Preface, Arina writes, “We have evolved, we are separated from
the previous generations and it is time for a new age.”
Her poems and prose manifest that world of the young. A world that
parents like us might even find hard to understand. We are not talking about
generational gaps anymore; we are talking about major shifts in the dynamics of
the relationship between ‘Them’ and ‘Us’.
But, unlike many others, Arina has chosen her own path with
certainty. She has made up her mind to be a lawyer, like her parents, but not
just an ordinary lawyer, a human rights lawyer. A good choice, Arina. But
writing and lawyering seldom mix. A lawyer’s ‘brief’ can be as lengthy as 40-odd
pages, and I hope that her literary talent will not be compromised by the discipline
in that vocation. Good lawyers seldom make good writers (sorry about that)!
We are not talking about clarity of thought, argumentative style
or rhetoric here.Lawyers are good at that, but we need more in the literary
word – aesthetics, beauty and finesse. Above all, a purpose to exalt, to
soothe, to educate, to make the world a better place.
There is something special about this book, her words and
expressions. They are uniquely Arina. While educationalists and editors are
concerned about the new forms emerging in social media, Arina is perfecting her
language.
Out there, thanks to SMS, WhatsApp and other applications, there
is an emergence of an “aberrant world of abbreviations, numerals and pictorial
icons.” It has become the Wild West of communication.
Language is being rewritten, restructured and rearranged in a way
that no sane linguist would approve. The written word is undergoing “major
shifts in forms and functions.” What we are witnessing is the evolution in
cyberspace and social media of some kind of linguistic centaur - part speech, part writing; half human, half
beast – that is seriously undermining ‘formal language’ and, in fact, affecting
all major languages.
Thank God, we have Arina. Words are still words. Words excite.
Words are alive. Written words can be verbose. Yes, they are structured, formal
and expository. They can be abstract and lofty too. But that’s the beauty of
words. The beauty of literature.
How else can you explain this:
Angels
of heaven
The
horn has been blown
The
beacon has been lit
Bring
forth your sword and shield
We
will not let Devil see the daylight
Because
in this war of faith
We
will rise in glory
And
rise in victory.
(Kingdom
of Heaven)
Or this:
Why
does the world hate me?
Is
it my intention?
Or
God’s destiny?
I
am surrounded by lies and judgement
I
feel trapped
Like
an experimental specimen
(Me)
And this:
Here
in the woods
There
resides old trees
Old
trees of longing
And
of new beginning
(The Old Elder Tree)
And this one is my favourite:
I
miss you my lullaby
So
I sing it to myself
Every
night
But
each time I close my eyes
I
envy that you have
Reached
paradise
Sleep
well, my brother
Do
not awake from your peaceful slumber
Because
we will see each other again
Not
in this world
But
another
(Sleep Well, My Brother)
Arina is so gifted.
I am smitten by Paracosm.
You have a huge fan in me!
With DS Azman Ujang, chairman of BERNAMA |
Let me share my personal experience of many decades honing my
Bahasa Malaysia and English. Brought up in a village some 27 kilometers from
the nearest town, I learned English the hard way. No one spoke the language at
home or in the village. I went to an English school with just three words of
the language, “Yes”, “No” and “Thank You.” The Englishman from Yorkshire,who
was our class teacher,roared on my first day at school, “Anyone who speaks any
other language in class will be fined 5 cents.” Back in 1960, I didn’t bring
money to school. Understandably I was mute for three months.
I was fortunate to learn English by reciting nursery rhymes, singing
gospel songs, acting in plays – in short,learning to read and write in English the
old way. I can never forget my early schooling at Peserian Primary English
School.
I was grateful to have gone to Peserian Primary English School,
then Sekolah Menengah Semerah and later High School Muar.And it was at this university (the University of
Malaya) that I learned the ways of the world while improving both my Bahasa
Malaysia and English. I was grateful for that as my job at Dewan Bahasa dan
Pustaka (DBP), and later as a journalist, required a reasonably good command of
both languages.
I was an editor of national newspaper in the 90s and many years
later Chairman of the largest media group in the country – Media Prima Berhad.
The last 50 years too I was involved in culture and arts – I wrote
plays, acted in them and directed some of them too. The book,Jejak Seni Johan Jaaffar: Dari Pentas
Bangsawan Ke Media Prima Berhad, published by DBP this year is my artistic
journey of 50 years.
Arina was at Tunku Kurshiah College (TKC), where she nurtured her
interest in all things literary. I guess TKC can make or break you for the
poems penned during her last years at TKC are sweet and boisterous, but at
times dark and forbidding! Arina has a long way to go. But something has not
changed. Then and now, words matter to us. As an editor I have to bring clarity
to pieces meant for publication. As a journalist I have to bring news with clarity and
simplicity to be understood by the reading public.
As a poet Arina uses words to convey her feelings and her sketches
and paintings to conceptualise her emotions.
It was in Afghanistan, at the Kunar Province to be exact, in the
spring of 1989 that I met an old man. He was oblivious to the dangers around
him. His notion of security was placing boxes of ammunition around him.
And I met this boy, Mir Muhammad, 14 at the time, three years
older than Arina today. He was a boy soldier. He looked older than his age. He
didn’t go to school like many others. But he was smart, inquisitive and alert.
He asked lots of questions when we were there. He couldn’t understand what I
was doing in the middle of the Afghan War. Bringing stories to the outside
world was beyond his comprehension.
I was touched by Mir’s stories.
As much as Arina was moved by the images of Aylan Kurdi, the
three-year-old Syrian boy found dead on the beach while fleeing his war-torn
country.But I am not a poet like Arina. I wish I can
write about Mir in poetry form.
I am not sure what has happened to Mir since I met him. He would
have been 42 if he’s still alive. But Mir changed my perspective about life.
About humanity. About wars.
I am sure Aylan Kurdi and many others had a profound impact on
Arina as a writer.
I am honored to be here and to celebrate with you the achievements
of this young lady.
She wrote this at the beginning of her book: “Allah, this year, I ask for nothing more than to make Mummy very proud
of me, please Allah. I would give everything – even my soul to you to help me
accomplish this.”
Arina, you have certainly made your Mummy proud.
We are all very happy for you.
Dengan lafaz Bismillah…. Dengan ini…I hereby launch Paracosm by the extremely talented
Puteri Fateh Arina Merican.
Thank you.
With the author (in black), DS Azman Ujang (2nd from the right) & Datuk Dr Yaakub the grandfather (extreme right) |
No comments:
Post a Comment